Os Xakriabá, assim dizem os mais velhos, são conhecidos como o povo do segredo. O segredo é importante para manter aquilo que somos, não no sentido de “preservar” e sim de cuidar, de ter consciência daquilo que é parte. É um tipo de conhecimento que não é transmitido nos mesmos modos do mundo dos brancos. Quando se trata de segredo, há de se remeter ao sagrado e, para nós, os Xakriabá, isso está ligado à “ciência”, àquela que vem desde os troncos velhos, dos antigos.
Antigamente, muitas pessoas eram conhecidas por virar toco, animais, folhas e, então, se dizia que essa capacidade é uma “ciência”, um conhecimento dos antigos. Ver esse “outro mundo” é coisa de gente preparada e que tem “ciência” como os pajés. Ver esse “outro lado” sem os devidos cuidados e a preparação necessária pode levar a uma série de “alucinações” e até mesmo a um estado de loucura. Na aldeia, a gente não aprende a lidar com a roça sem lidar com a “ciência” das plantas, dos bichos, dos tempos.
Xakriabá nõrĩ tô ku aimõ romkmãdâ trê sakram psê mnõ nõrĩ hã, twa, kãtô aimõ wawẽ nĩm romwaskuze ahâmre hawi, romkmãdkâ kburõi pê tô aimõ têprê pibumã kãtô tekmã wamhui pibumã romkmãdkâ mnõ wamhui re snã, are dure aimõ wahiku snã kbure dawadi nõrĩ thêmbakwa, kbure romkmãdâ wahiku snã dure, kãtô prê snã hã, twa, Xacriabá nĩm rom wasku nnãkrda tô kuitab snã kãtô aimõwi wrazukrãrê nĩm romwaku nẽ kõdi, romkmãdâ dam sawidi siwakrum zawre romkmãdâ dat kwairti kõdi dam kmãdkâ prêdi kãtô dam skurdi dure, wanõrĩ Xacriabá tô ahâm zawre hawi watô aimõ romkmãdâ wasiwadi nõraimã kãtô wanĩm Akwẽ nõrĩ kbure snã tmã prum psênĩ, are siwakrum kõdi dure tô dasihimba mnõ pâ, wawẽ nõrĩ romkmãdâ tmã sawidi kãtô tmã kmãdkâ prêdi dure, tô ĩsnãrkta hawi têtô aimõ ĩptokrta nõrĩ krsi kwanĩ brure romkmãdkâ mnõ tmã kaspsê pibumã.
Tô ahâmre hawi tetô aimõ wahĩkwa nõrĩ romkmãdkâ nnãkrda kãtô rom krãĩpu smõzê krê waskukw sĩm aikrte mã, siwadi mnõ kãtô sĩm Akwẽ nõraimã, Akwẽ krsi wamnãr mnõzê, nõkwan nõrĩ mãku ku aimõ tsĩ wdêkrãĩtô, nõkwan nõrĩ mãku aimõ sĩ kbazêĩprã, twa tô ĩsnãrkta hawi, ahâmre hawi têtô aimõ romkmãdkâ nnãrkta ĩptokrda nõrĩ krê kburõĩkwa, are ĩptokrta nõrĩ dure sĩm romkmãdkâ krêhâdi, sekba nõrĩ dure romkmãdâ romkamõi hawim hâ tmã wahikudi tôta nõrai wtêsi za aimõ tmõzarom snã romkmãdkâ kamõ kmãdkwa, tarehâ nõkwa mãrĩ têsãmr kõdi sekwa kãtô wawẽ nõrĩ damkmãdkâ prêdi, are rom wahiku kõ zatô krãĩwatbrokwa, are zatô aimõ nõkwam nõrĩ kumnã skwa tô rom kunẽ hawim zô, rom wahiku kõ za krãĩwatobr, dazakrui wa tô ahêmre hawi têtô aimõ ĩdumkrta nõrĩ romkmãdkâ nnãkrta mnõ krê wasku psêkwa, bru pibumã, rom ptoze tê zapkre pibumã, kbazêĩ pibumã, zatô aimõ wahu kãtô wa tê wahubu kbure romkmãdâ wahiku psê snã.
(tradução: Ercivaldo Damsokekwa e Calixto Xerente)